stat
Impreza już się odbyła
PATRONAT

Spotkanie z Leonardem Neugerem

23 maja zapraszamy na Spotkanie z pisarzem, tłumaczem i literaturoznawcą Leonardem Neugerem.

O przekładach z literatury szwedzkiej, o tym - jak literatura może łączyć ludzi i narody, o przyjaźniach, miłości do miejsc, bajkach dla dorosłych pokazujących mądrość życia oraz gdańskich wątkach w biografii Leonarda Neugera rozmawiać będą z autorem Magdalena Pramfelt - Honorowy Konsul Generalny Szwecji w Gdańsku, oraz poetka Krystyna Chwin.

Urodzony w Krakowie, absolwent Uniwersytetu Jagiellońskiego, od 1983 do 2015 roku mieszkał w Szwecji, był pracownikiem naukowym Instytutu Slawistyki Uniwersytetu Sztokholmskiego - profesorem, wreszcie (2003) dyrektorem Instytutu.

Jako historyk literatury jest autorem ponad 200 prac naukowych, krytycznych i eseistycznych poświęconych literaturze polskiej i szwedzkiej, wśród nich m.in.: Pomysły do interpretacji. Studia i szkice o literaturze polskiej (1997), Z perspektywy tłumacza. Szkice o poezji szwedzkiej (1997), Ćwiczenia z wrażliwości. Duże i małe szkice literackie (2006).

Współpracował z BBC i czasopismami emigracyjnymi, a także z polską redakcją Szwedzkiego Radia - tu dzielił się swoimi obserwacjami życia na emigracji, komentował wydarzenia polityczne, społeczne i kulturalne zarówno w Polsce jak i w Szwecji.

W Polsce znany przede wszystkim jako tłumacz literatury szwedzkiej - zarówno poetów-klasyków, jak i pisarzy współczesnych, m.in. Harry'ego Martinsona, Rity Tornborg, Magnusa Florina, Katariny Frostenson, sięgnął również do tekstów poetów z okresu klasycyzmu: Carla Michaela Bellmana (Fredmanowe Posłania i Pieśni, 1991) i romantyzmu - Erika Johana Stagneliusa (Elegie, 1991).

Przekładał poezję i prozę Tomasa Tranströmera: Dziki rynek i Żywym i umarłym (1989), Moja przedmowa do ciszy (1992), Muzeum motyli (1994), Gondola żałobna (1996, 2011), Wiersze i proza 1954-2004 (2012, 2016 - razem z Magdaleną Wasilewską-Chmurą). Jest współtwórcą Dni Tranströmerowskich, odbywających się od 2017 r. w Krakowie i Katowicach.

Jego dokonania zawodowe i społecznikowskie spotkały się z uznaniem strony szwedzkiej: jest dwukrotnym Laureatem Nagrody Szwedzkiej Akademii za prace tłumaczeniowe (1989, 2016) oraz nagród: Svensk-Polsk Samfundets Pris (1991), Författarfondens Premium (1992), literackiej nagrody Zapadu (1995), a także ojczystej: odznaczony Krzyżem Oficerskim Zasługi RP (1993) i Krzyżem Komandorskim Orderu Zasługi RP (2004), Złotym medalem NOR (2013), Krzyżem Wolności i Solidarności (2014).

Członek Związku Pisarzy Szwedzkich, Stowarzyszenia Slawistów Szwedzkich, PEN Klubu i Stowarzyszenia Pisarzy Polskich podczas spotkania w NCK opowie o swoich Wierutnych bajkach dla dorosłych dzieci, wydanych w roku 2018, o których recenzenci piszą: "Humor godny pióra Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego i Jeremiego Przybory, zmysł absurdu, który rozbawiłyby Edwarda Leara i Lewisa Carrolla. Bajki na opak. Bajki na przekór. Bajki, przy których nie można zasnąć".

Opinie

Dodaj opinię

Dodaj opinię

Odpowiedz

STOP Hejt! Przemyśl swoją opinię

Regulamin dodawania opinii

zamknij

Sprawdź się

Jak brzmi nazwisko XVI-wiecznego tajnego agenta protestanckiego królującego w Dworze Artusa razem z Pamienką z Okienka?