- 1 Szukają małego aktora do kultowej roli (10 opinii)
- 2 Dobra robota! Młodzi aktorzy błysnęli (12 opinii)
- 3 Na tę imprezę niektórzy czekają cały rok (21 opinii)
- 4 Ogromne zainteresowanie wernisażem (15 opinii)
- 5 Rozdano ważne nagrody w Gdańsku (12 opinii)
- 6 Co czytać w wolnej chwili? (20 opinii)
Wiersz Tadeusza Dąbrowskiego w noworocznym wydaniu "New Yorkera"
Znany na całym świecie, prestiżowy amerykański tygodnik "The New Yorker" już od siedmiu lat drukuje poezje gdańskiego twórcy - Tadeusza Dąbrowskiego, umieszczając je również na swojej liście najlepszych wierszy roku. Właśnie na łamach gazety ukazał się kolejny tekst laureata Nagrody Kościelskich, zatytułowany "Bouquet", po polsku "Bukiet". Autorką przekładu jest - podobnie jak poprzednio - wybitna tłumaczka literatury polskiej na język angielski - Antonia Lloyd-Jones.
Spotkania literackie w Trójmieście w najbliższym czasie
"Bukiet"
Paulina, córka ogrodnika, troszczy się
o kwiaty skazane na śmierć.
Gdy przynoszę jej bukiet, uwalnia go
ze wstążek i czule umieszcza w hospicjum
wazonu. Kiedy kwiaty słabną, przycina im
łodygi i oskubuje je ze zwiędłych liści.
Obumarłe wynosi na kompost, z reszty
układa nowy bukiet. Tak znikają kolejno:
maki, anemony, hortensje, pretensje i
niezapominajki, aż w końcu zostają tylko
gipsówka i srebrniki Judasza (...)
To fragment utworu. Pełna wersja wiersza w języku polskim ukaże się w marcowym numerze "Twórczości". Wiersz w języku angielskim ukazał się w podwójnym, noworocznym numerze "New Yorkera", datowanym na 3 i 10 stycznia 2022 r. Można go również przesłuchać w wersji czytanej przez autora pod tym linkiem: "Bouquet" by Tadeusz Dąbrowski | The New Yorker.
Przeczytaj także: Wiersz Tadeusza Dąbrowskiego wśród najlepszych w "New Yorkerze"
O czym jest wiersz "Bukiet"?
- Wiersz "Bukiet" porusza wiele spraw, jedną z nich jest umieranie. Ale to także wiersz o miłości, o relacjach między dwojgiem ludzi. Nie chciałbym nikomu narzucać konkretnej interpretacji. Gdy piszę wiersz, nie mam żadnego planu, co najwyżej mglisty zamysł, w którą stronę chciałbym ten wzbierający we mnie strumień myśli i strumień języka skierować. Każdy czytelnik będzie do tego strumienia wchodził z własnym bagażem doświadczeń i w sobie tylko znanym celu, jedni zechcą się z niego napić, inni - obmyją w nim twarz. Jeszcze inni przeskoczą przez niego, bo będzie dla nich przeszkodą. Podobnie jest z "Bukietem": w jednych rozkwitnie, w innych zwiędnie - tłumaczy zamysł sam poeta.
Przeczytaj także: Gra w skojarzenia z Tadeuszem Dąbrowskim - wokół jego nowego tomu poezji pt. "Scrabble"
Znakomite tłumaczenie Antonii Lloyd-Jones
Tłumaczenia na angielski dokonała - podobnie jak w przypadku poprzednich utworów Dąbrowskiego - Antonia Lloyd-Jones, jedna z najbardziej cenionych tłumaczek polskiej literatury na język angielski. Do tej pory ukazały się po angielsku dwa zbiory poety: "Black Square" i "POSTS". Jednak jego wiersze regularnie publikowane są w renomowanych pismach literackich, takich jak "Paris Review" czy właśnie "New Yorker".
- Bardzo ściśle współpracuję z Antonią, moją wspaniałą tłumaczką, z którą dzielę się swoimi intuicjami po lekturze pierwszej wersji przekładu, a ona część moich uwag przyjmuje. Zdarza się, że lubię jakiś swój wiersz, a mimo to nie wysyłam go tłumaczce. Z doświadczenia wiem, że są teksty niemożliwe do przełożenia albo takie, które w przekładzie nie byłyby już moje. Jeżeli chodzi o selekcję z myślą o druku w prasie, opiera się ona na prostej zasadzie: wybieramy to, co uważamy w danej chwili za najlepsze i co dobrze siedzi w angielszczyźnie. Nie kalkulujemy, co może spodobać się redaktorom - mówi Tadeusz Dąbrowski.
Co poza tym słychać u gdańskiego poety?
U Tadeusza Dąbrowskiego dużo się dzieje. Za swój ostatni tomik pt. "Scrabble" nominowany był do Literackiej Książki Roku 2020. Niedawno ukazał się również kulinarny przewodnik "Smacznie napisane", w którym poeta dzieli się swoim rodzinnym przepisem na piernik. W nadchodzącym roku w Polsce ukażą się wiersze zebrane Dąbrowskiego, a więc osiem zbiorów wierszy w jednym. Poeta planuje również publikację obszernego tomu esejów o poezji pt. "W metaforze", w którym skupia się na wybitnych przenośniach i obrazach zaczerpniętych z wierszy klasyków oraz poetów najbardziej współczesnych.
A co za granicą? Równolegle z wierszem w "New Yorkerze" ukazał się w legendarnym piśmie "Paris Review" wiersz Dąbrowskiego "Hilltop" ("Wzgórze"). Jego wiersze w przekładzie Renate Schmidgall ukazują się regularnie w jednym z największych niemieckich dzienników - "Frankfurter Allgemeine Zeitung". W drugiej połowie 2022 r. nakładem wydawnictwa Schoeffling ukaże się kolejny zbiór jego wierszy po niemiecku i będzie to czwarta książka tego autora w tym języku. Ponadto trwają prace nad tomem po niderlandzku. Ale to nie wszystko.
- Na bieżąco publikuję teksty m.in. w miesięczniku "Odra" oraz współtworzę wraz z Krzysztofem Kuczkowskim audycję poetycką Radia Gdańsk pt. "Po pierwsze wiersze". Dużo też fotografuję starymi aparatami analogowymi. W październiku 2021 w Galerii WL4 Mleczny Piotr odbyła się wystawa moich zdjęć pt. "Nigdy Nic", która cieszyła się bardzo dużym zainteresowaniem. Kolejna prezentacja moich fotografii odbędzie się latem 2022 w Oliwskim Ratuszu Kultury - informuje nas poeta.
Miejsca
Opinie wybrane
-
2022-01-04 08:11
Polska poezją stała, stoi i miejmy nadzieję będzie nadal stać. Jesteśmy mocarstwem w poezji. Eviva l'arte!
- 9 5
-
2022-01-04 21:45
:-)
Fajnie, że napisaliście o tym ... Nie znałam poezji tego Pana a bardzo ciekawie brzmi. Z chęcią do niej sięgnę. Miło by było jakby częściej pojawiały się podobne artykuły o ciekawych twórcach.
- 10 0
-
2022-01-04 08:13
(4)
hy, ciekawe czy ktoś to za 100 lat będzie czytał tak jak Tetmajera, czy Norwida
- 8 13
-
2022-01-04 15:54
ciekawe ile Norwida się naczytałeś gdy już skończyłeś szkołę 20 lat temu
aa czyli cały czas się zbierasz do tego?
w tym roku to na pewno coś przeczytasz
tak tak- 1 2
-
2022-01-04 08:17
(2)
Będzie i mówię to jako praprawnuk Włodzimierza Tetmajera. Gusta i mody literackie się zmieniają. Kanon lektur zmienia się. I dobrze. Tak musi być...
- 4 6
-
2022-01-04 08:49
prapraprapraprapraprapraprawnuk dzikiego jeźdźca ze stepów, który żarł pół surowe mięso spod siodła (1)
i to cię czyni wyjątkowym i jednokrotnym?
- 3 8
-
2022-01-04 08:55
Absolutnie nie. Raz że nie dorastam do pięt mojego Praszczura a dwa że każdy człowiek odpowiada za siebie. Ja jestem zwykłym polskim szarym everymanem próbującym najlepiej jak tylko potrafię przeżyć to życie. Staram się a będzie co ma być.
- 7 2
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.