- 1 Bardzo atrakcyjny festiwal Organy Plus (17 opinii)
- 2 Deszczowe otwarcie Kunsztu Wodnego (217 opinii)
- 3 Tych spektakli nie możesz przegapić (11 opinii)
- 4 Filharmonia zaczyna sezon (22 opinie)
- 5 Pełna sala na benefisie prof. Januszajtisa (25 opinii)
- 6 Aktorki okradzione podczas spektaklu (88 opinii)
Nadchodzą Gdańskie Spotkania Literackie Odnalezione w Tłumaczeniu
Przed nami kolejna edycja Gdańskich Spotkań Literackich Odnalezione w Tłumaczeniu. Festiwal odbędzie się w dniach 20-22 kwietnia, a jego tematem przewodnim będzie dramat oraz jego przekłady. W piątek, 21 kwietnia, wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Pełen program festiwalu dostępny jest w naszym kalendarzu imprez.
W programie festiwalu znajdują się m.in. wykład Anny Augustynowicz, performatywne czytanie nowego przekładu sztuki Briana Friela w reżyserii Zdenki Pszczołowskiej, monodram "W tłumaczeniu" autorstwa Wojtka Ziemilskiego (reżyseria) i Wojtka Pustoły (scenografia) i sparing dramatyczny: Monika Muskała i Agnieszka Kowaluk.
Spotkaniom towarzyszy wręczenie Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wyróżnienie przyznawane jest w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości oraz za przekład jednego dzieła. Laureaci otrzymują statuetkę i nagrodę finansową w wysokości 50 tys. zł w kategorii całokształt twórczości oraz 30 tys. zł w kategorii przekład dzieła.
Laureatem Nagrody za całokształt twórczości jest Ireneusz Kania, tłumacz i poliglota, autor przekładów z kilkunastu języków, w tym z sanskrytu, tybetańskiego, hebrajskiego.
Za tłumaczenie książki wydanej w ciągu ostatnich dwóch lat do nagrody nominowanych jest ośmioro tłumaczy: René Koelblen i Stanisław Waszak (język francuski) za przekład książki "Zniknięcia Georges'a Pereca", wyd. Lokator 2022, Krzysztof Majer (język angielski) za przekład książki "Kochanki Wittgensteina Davida Marksona", wyd. PIW 2022, Sebastian Musielak (język fiński) za przekład książki "Polowanie na małego szczupaka" Juhaniego Karili, wyd. Marpress 2021, Kamil Pecela (język litewski) za przekład książki "Silva rerum IV" Kristiny Sabauliaskaitė, wyd. Wydawnictwo Literackie 2022, Anna Sawicka (język kataloński) za przekład książki "Diamentowy plac Mercè Rodoredy", wyd. Marginesy 2022, Tomasz Swoboda (język francuski) za przekład książki "Sodoma i Gomora" Marcela Prousta, wyd. Officyna 2022, Aga Zano (język angielski) za przekład książki "Dziewczyna, kobieta, inna" Bernardine Evaristo, wyd. Wydawnictwo Poznańskie, 2022.
Na wszystkie wydarzenia wstęp jest bezpłatny. Wstęp na galę wręczenia Nagrody możliwy za okazaniem zaproszenia lub bezpłatnej wejściówki. Na performatywne czytanie "Tłumaczeń" Briana Friela oraz monodram "W tłumaczeniu" obowiązują zapisy.
Zobacz także
Opinie (3)
-
2023-04-19 07:58
Opinia wyróżniona
Ważny i potrzebny festiwal, choć niszowy
Mimo wszystko dobrze, że takie imprezy wciąż się pojawiają
- 2 1
-
2023-04-19 21:08
Opinia wyróżniona
Fiński
Trzymam kciuki za Sebastiana Musielaka. Polowanie na małego szczupaka magiczny przekład!
- 1 0
Wszystkie opinie
-
2023-04-19 07:58
Opinia wyróżniona
Ważny i potrzebny festiwal, choć niszowy
Mimo wszystko dobrze, że takie imprezy wciąż się pojawiają
- 2 1
-
2023-04-19 13:13
Trochę smutne czasy powtarzania, plagiatu i pustego gadania
- 1 0
-
2023-04-19 21:08
Opinia wyróżniona
Fiński
Trzymam kciuki za Sebastiana Musielaka. Polowanie na małego szczupaka magiczny przekład!
- 1 0
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.